-
1 как обстоит дело
Makarov: as is the case -
2 как обстоит дело с..?
General subject: what price..?Универсальный русско-английский словарь > как обстоит дело с..?
-
3 как обстоит дело?
-
4 как обстоит дело?
• jak to jde?• jaká je situace? -
5 вот как обстоит дело с нами
General subject: such is the case with usУниверсальный русско-английский словарь > вот как обстоит дело с нами
-
6 проверка, как обстоит дело в действительности
General subject: reality checkУниверсальный русско-английский словарь > проверка, как обстоит дело в действительности
-
7 вот как обстоит дело
part.gener. asì son las cosas -
8 вот как обстоит дело
part.gener. voilà ce qu'il en est de(...)Dictionnaire russe-français universel > вот как обстоит дело
-
9 я должен точно знать, как обстоит дело
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > я должен точно знать, как обстоит дело
-
10 как, возможно, обстоит дело
Mathematics: as may well be the caseУниверсальный русско-английский словарь > как, возможно, обстоит дело
-
11 дело обстоит так
подобно; так же как и — in common with
Русско-английский большой базовый словарь > дело обстоит так
-
12 дело обстоит как раз наоборот
Универсальный русско-английский словарь > дело обстоит как раз наоборот
-
13 оказалось, что дело обстоит как раз наоборот
Mathematics: the contrary proved to be the caseУниверсальный русско-английский словарь > оказалось, что дело обстоит как раз наоборот
-
14 дело обстоит вот как
ngener. (с этим) het is er zo mee gelegen, het is er zo mee gesteldRussisch-Nederlands Universal Dictionary > дело обстоит вот как
-
15 дело
с.1. affair, business; ( занятие) pursuitличное, частное дело — private affair
это моё, его и т. д. дело — that is my, his, etc., business / affair
это не моё, его и т. д. дело — that is no business / concern of mine, his, etc.; that is none of my, his, etc., business
не его дело (+ инф.) — he has no business (+ to inf.), it is not, или none of, his business (+ to inf.)
приводить свои дела в порядок — put* one's affairs in order
приходить по делу — come* on business
доводить дело (до) — take* / bring* matters (to)
браться сразу за десять дел — tackle a dozen jobs at once; have many irons in the fire идиом.
знать своё дело — know* one's job
2. тк. ед. (цель, интересы и т. п.) causeблагородное дело — good / noble cause
великое дело — great cause, fear
здоровье — великое дело — health is a great thing
4. (событие, происшествие) affair, businessдело было в 1960 г. — it happened in 1960
5. об. мн. (положение, обстоятельства) thingsдела поправляются — things are improving, things are the mend
как его дела? — how is he getting on?; how are things going with him?
6. (вопрос, предмет чего-л.) matterдело привычки, вкуса — matter of habit, taste
совсем другое дело — quite another matter; that's a horse of a different colour идиом.
дело нисколько не меняется от того, что — the situation is no way altered by the fact that
горное дело — mining; др. сочетания см. под соотв. прилагательными
8. уст. ( предприятие) business9. юр. ( судебное) caseвести дело — plead a case
возбудить дело против кого-л. — bring* an action against smb., take* institute proceedings against smb.
10. канц. file, dossierличное дело — personal record(s) (pl.), personal file
подшить, приложить к делу (вн.) — file (d.)
11. уст. ( сражение) battle, fighting♢
на самом деле — as a matter of fact, in fact, actually, in realityна самом же деле — but the fact is...
в самом деле как вводн. сл. — really, indeed; now that one comes to think of it
то ли дело разг. ( гораздо лучше) — how much better; what a difference
то и дело — ( часто) every now and then; ( беспрестанно) continually, incessantly; time and again; часто переводится глаг.: keep* on (+ ger.):
между делом — at odd moments, between times
дело за (тв.) — the matter depends (on)
дело в том, что — the fact / point is that
в том-то и дело, что — the whole point is that
какое дело (дт.)?, что за дело (дт.)? — what is it (to)?, what does it matter (to)?
какое ему дело (до)! — what does he care (for, about)!
испытать на деле (вн.) — test in practice (d.)
употребить в дело (вн.) — make* use (of)
иметь дело (с тв.) — have to do (with), deal* (with), have dealings (with)
говорить дело — talk sense, talk sensibly
такие-то дела! разг. — so that's how things are!, that is the way it is!
дело в шляпе разг. — it's in the bag, it's a sure thing
вот это дело! ( правильно) — good!, now you're talking sense!
за чем дело стало? — what's holding matters / things up?; what's the hitch? разг.
не в этом дело! — that is not the question / point
когда дело дойдёт до меня, тебя и т. д. — when it is my, your, etc., turn
на словах..., на деле же... — in words..., but actually...; ostensibly..., but in reality...
-
16 отгрузка
Просим вас...
Сізден... сұраймыз
- ускорить отгрузку товара.
Мы отгрузили вам все машины согласно контракту.
Біз сіздерге келісімшартқа сәйкес барлық машиналарды жөнелттік.
Мы сделаем все возможное, чтобы ускорить поставку машин.
Біз машиналардың жеткізілімін жеделдету үшін барлық мүмкіндікті жасаймыз.
В этом отношении у нас все в порядке.
Бұл жөнінен бізде бәрі де реттелген.
В прошедшем квартале мы получили меньше вагонов, чем это было нам нужно.
Өткен тоқсанда вагондарды бізге керектісінен аздау алдық.
Сейчас дело обстоит совсем по-другому. Вагоны сейчас выделены, так что задержки не будет.
Қазір істің жайы мүлде басқаша. Қазір вагондар бөлінген, енді кідіріс болмайды.
Просим вас...
Сізден... сұраймыз.
- срочно сообщить нам отгрузочные реквизиты.
Отгрузочные реквизиты мы вам сообщим по телексу (факсу).
Жөнелтім деректемелерін біз сіздерге телекс (факс) арқылы хабарлаймыз.
О возможности отгрузки мы вам сообщим в самое ближайшее время.
Жөнелтім мүмкіндігі туралы біз сіздерге ең таяу уақытта хабарлаймыз.
Запишите, пожалуйста, сведения об отгрузке за июнь месяц.
Маусым айындағы жөнелтім туралы мәліметтерді жазып алыңызшы.
Как только мы получим сведения об отгрузке, мы сразу же сообщим их вам по телефону.
Біз жөнелтім туралы мәліметтерді алған бойда оларды сіздерге дереу телефонмен хабарлаймыз.
Мы до сих пор не получили данных (извещения) об отгрузке товара.
Біз тауардың жөнелтілгені туралы деректерді (хабарламаны) осы кезге дейін алған жоқпыз.
Мы попросили нашу фирму ускорить отгрузку.
Біз өз фирмамыздан жөнелтімнің жеделдетілуін сұрадық.
* * *тиелім, жөнелтім, жүк жөнелту -
17 обстоять
несовер.; без доп.be, stand; get onкак обстоит дело с...? (кем-л./чем-л.) — what about...?; how do matters stand with...?
-
18 брать за грудки
прост.grab smb. by his lapels; take smb. by the scruff of his neck- Вот как обстоит дело: всё зависит от того, как сильно захочет жить он сам. Понимаете? Сам организм должен... Отец обезумел от горя: взял доктора за грудки: - А ты для чего здесь? Организм!.. (В. Шукшин, Нечаянный выстрел) — 'It's like this. Everything depends on how much he himself wants to go on living. See? The organism itself has got to...' The father, maddened with grief, grabbed the doctor by his lapels. 'Then what are you here for? Organism!..'
Гонкину на это наплевать, он не берёт тунеядца за грудки, не трясёт, потому что ничего, кроме початой пачки сигарет, из него не вытрясти... (Л. Костюков, Эверисты стихийные и сознательные) — Gonkin does not care a hoot, and does not take the idler by the scruff of his neck and does not give him a good shake, because, shake him as you may, you won't shake anything out of him except a torn pack of cigarettes...
Русско-английский фразеологический словарь > брать за грудки
-
19 обстоять
-
20 bestellt:
um ihn ist es schlecht bestellt его дела плохи; wie ist es mit... bestellt? как (обстоит дело) с (Т)?
См. также в других словарях:
вот как обстоит дело — нареч, кол во синонимов: 2 • вот так то (6) • так то (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
КАК — 1. местоим. и союзн. То же, что каким образом (см. образ 1). К. вы поживаете? К. это случилось? Забыл, к. это делается. Вот к. надо делать. Видел, к. ты бежал. 2. местоим. и союзн. В какой степени, насколько. К. недавно это было? К. далеко нужно… … Толковый словарь Ожегова
как — I. местоим. нареч. 1. Каким образом. Как я узнаю твой новый адрес? Как это случилось? Как вы поживаете? Вот как надо делать. / (в вопросит. предл.). в функц. сказ. Как (вас, тебя) зовут? Как (ваша, твоя) фамилия? 2. В какой степени, насколько.… … Энциклопедический словарь
как и что — разг. Как обстоит дело. Расскажи, как и что … Словарь многих выражений
КАК БЫ и НА САМОМ ДЕЛЕ — выражения, характеризующие различные поколения сегоднящних русских интеллигентов и, соответственно, их картины мира. Привычка через каждые пять предложений добавлять Н. с. д. характеризует поколение, выросшее в 1960 х гг. и реализовавшееся в 1970 … Энциклопедия культурологии
ЭКСКУРС В ПРОБЛЕМУ: КАК ВОЗМОЖНО ОБЩЕСТВО? — статья Г. Зиммеля , вышедшая в свет в 1908. По мысли Зиммеля, фундаментальный вопрос своей философии: Как возможна природа? Кант мог ставить и отвечать на него лишь потому, что природа была для него не чем иным, как представлением о природе...… … Социология: Энциклопедия
Будем как солнце. Книга символов — Будем как солнце. Книга символов … Википедия
РЕГЕНЕРАЦИЯ — РЕГЕНЕРАЦИЯ, процесс образования нового, органа или ткани на месте удаленного тем или иным образом участка организма. Очень часто Р. определяется как процесс восстановления утраченного, т.. е. образование органа, подобного удаленному. Такое… … Большая медицинская энциклопедия
Гольдшмидт, Пинхас Соломонович — Пинхас Соломонович Гольдшмидт Род деяте … Википедия
1-я Синявинская операция (1941) — Основная статья: Блокада Ленинграда У этого термина существуют и другие значения, см. Синявинская операция. 1 я Синявинская операция Великая Отечественная война … Википедия
Логико-философский трактат — Позитивизм … Википедия